INTERPRETING
- English‹›Spanish / Spanish‹›Portuguese / English‹›Portuguese
SIMULTANEOUS INTERPRETING
The interpreters are in charge of translating everything at the same time it is being said.
- How many interpreters?
Simultaneous interpreting requires a high degree of concentration and mental agility, which places a significant cognitive load on the interpreters. This is why for events lasting more than 1 hour two interpreters will be needed.
- What equipment do I need?
Interpreting Booth: Offers a better quality and causes less trouble. Most recommended.
Sound equipment: It is more difficult to use and it can cause some trouble, but is a cheaper option.
- For what kind of events?
Big events on which many people speak different languages and speakers have a limited time to give their speech..
BILATERAL INTERPRETING
The interpreter is in between a small group of people that do not speak the same language. Everyone must respect each other's time to talk so that the interpreter is able to translate everythig is being said.
- How many interpreters?
Usually just one interpreter is needed, but it always depends on the characteristics of the specific event.
- What equipment do I need?
Interpreter's brain will do it.
- For what kind of events?
Business meetings, confidential conversations, business meals...
BILATERAL INTERPRETING
The interpreter is in between a small group of people that do not speak the same language. Everyone must respect each other's time to talk so that the interpreter quieran hablar entre sí de forma ordenada.
- How many interpreters?
Usually just one interpreter is needed, but it always depends on the characteristics of the specific event.
- What equipment do I need?
Interpreter's brain will do it.
- For what kind of events?
Business meetings, confidential conversations, business meals...
CONSECUTIVE INTERPRETING
For one or more people that have something to say to a larger group. As in bilateral interpreting, the interpreter will need everyone to respect each other's time to talk in order to translate everything in a correct and structured way.
- How many interpreters?
Usually just one interpreter is needed, but it always depends on the characteristics of the specific event.
- What equipment do I need?
Paper and a pen when possible. An excellent interpreter's memory when not.
- For what kind of events?
Trainings on which the teacher and the students do not share the same language, idioma y los alumnos otro, tours guiados multilingües, visitas a fábricas… eventos This type of interpreting is perfect for events on which there is enough time to repeat everything twice.
WHISPERED INTERPRETING
The translation is usually just in one direction. The interpreter is right next to the person who speaks a different language and transalates everything into their ear.
- How many interpreters?
Usually just one interpreter is needed, but it always depends on the characteristics of the specific event.
- What equipment do I need?
Good voice control of the interpreter so that only the person who speaks a different language can hear the translation. This way the rest of the people will not be bothered.
- For what kind of events?
Small events on which just one person speaks a different language to the rest of the people.
WHISPERED INTERPRETING
The translation is usually just in one direction. The interpreter is right next to the person who speaks a different language and transalates everything into their ear.
- How many interpreters?
Usually just one interpreter is needed, but it always depends on the characteristics of the specific event.
- What equipment do I need?
Good voice control of the interpreter so that only the person who speaks a different language can hear the translation. This way the rest of the people will not be bothered.
- For what kind of events?
Pequeñas reuniones de negocios en las que solo una persona habla un to the rest of the people.
ONLINE INTERPRETING
Online interpreting can be simultaneous or consecutive interpreting. The interpreters are connected to an online video call platform, as well as all the people participating in the event to be translated.
- How many interpreters?
The number of interpreters depends on the interpretation being consecutive or simultaneous. Both modalities are explained above.
- What equipment do I need?
A computer with a video call platform to which everyone can get connected. The people who are to be translated need to have good quality microphones so that the interpreters can properly listen to them and translate what they say.
For online simultaneous interpreting a virtual booth will be needed in order to allow interpreters to choose the channel they are going to talk through. This way every participant in the event will be able to listen to the translation with their own computers just by choosing the translation channel.
- For what kind of events?
Events that are too short to be done in person, such as announcements to employees, short training sessions, last hour explanations …
TRANSLATION
- English, German, Portuguese › Spanish
It is not a job to be bilingual, but to be a translator is.
So, if you ever need to get your texts translated, trust it on professionals and you will get high quality translations that people will think are original texts.
We want the author of the text to love it in every single language, that is why our clients needs and perspectives are the most important thing to us.
You want a literal translation of your text? You will have it.
Do you rather like a free translation? No problem at all!
The client has the final decition on the text, we listen and translate.
- There is nothing we can't translate, but here you can check what we are better at:
- There is nothing we can't translate, but here you can check what we are better at:
Literary Translation
Perfect for novels, stories, tales, comic strips, theatre plays and any kind of narrative text you can think of.
Medical Translation
The most accurate translation for any medical document, article about medicine or health, drug presentation, medical report, health advices... and forget about medical negligences!
Poetry Translation
The Earth without art is eh, and we translate art.
Poetry doesn't need to be understood but felt, and with our translatation your poetry will be felt in every language.
And that's not all...
CORRECTION OF SPANISH TEXTS
Do you have a text in Spanish and want to make sure it is perfectly written? Choose the kind of correction you need and we will assist you.
Grammatical Error Correction
We will correct different kinds of mistakes such as spelling, punctuation, grammar, word choice errors and so on.
Style Correction
Our goal is to get the best outcome possible by avoiding the use of tautologies, fillers, catchphrases and everything that might damage the quality of the text.
More to know
"My whole life I've had a dream, the dream of being an actress. Spoiler alert, it never became true. However, it gave me a lot of knowledge that I use now in my work as an interpreter. Because the meaning of both jobs is basically the same: theatre translates lives and interpreting translates languages. What I do is a mixture of them, I translate the words but I communicate the intention, voice tone and emotions of the speaker. I really get to transmit what they want to say, and not just their words. This is something that makes InterpretacioneSandra different from, for example, Artificial Intelligence, because a human being can only be understood by an other human being."
- A goat, but why?
Sandra Díaz Cabral, hija de madre portuguesa y padre español, aprovechó sus dos lenguas maternas para graduarse en Traducción e Interpretación en la UVA. En 2019, tras terminar sus estudios, comenzó como traductora en Nintendo of Europe, en Alemania, donde trabajó hasta 2021, año en que volvió a España a vivir de la interpretación. Con sede en Madrid pero completa disponibilidad para viajar, hace encargos a lo largo de todo el mundo. Su extensa experiencia y todos los clientes que vuelven a llamarla año tras año son la mayor garantía de la calidad de sus servicios.
Have you already understood why InterpretacioneSandra's logo is a goat? Probably not, because that is something that can only be explained in person.
- InterpretacioneSandra is already known in:
Madrid
Medicine
- Neurology Studies from IPSEN and Dysport.
- Conference on Blood Donation Banks in Brazil and Spain.
- 2024 Edition of the International Congress of the Vertigo International Academy.
- Primary Health Care Case Study : " WHO and Health Outcomes Observatory " in the Spanish Ministry of Health.
- Toskani. Dermatology and Microneedling by Dr. Luiza Pitassi.
- Training on Osteoimmunology by Dr. Joseph Choukroun.
- Conference about the newest product of Pharma Nord:KiSel-10 with Q10 and Selenium, in the ICOMEM.
- EMA inspection with the AEMPS and the IGJ.
- Public Health in Military Operations Abroad.
- Etc...
Education:
- Euroguidance Network Meeting at the Spanish Ministry of Education.
- Google Education roundtable at the Google headquarters in Madrid
- Multi-Country Project "Combatting disparities in access to inclusive education in Portugal, Italy and Spain".
Economy, Business and Sustainability:
- Repsol Conference with Marc Márquez and Jesús Calleja about Renewable Fuels and Carbon Neutrality for a Sustainable Transport.
- International Technical Seminar on Layer Rearing.
- Johnson & Johnson Town hall.
- Domino's Pizza 15 Years Celebration with Leo Harlem as the master of ceremonies.
- Conference by TransUnion"Navigating the Future: Building Resilience Through Innovation".
- Presentation of the Startups that won the 13th Call Entrepreneurs Fund Repsol Foundation.
- Seminar by Loewe about Diversity and Inclusion
- Conference about Marketing Strategies by KRUK Spain.
Institutional:
- GRI Club. Meeting of the Brazilian Ministry of Transport and the Madrid Transport Association.
- The devilish correlation in the European Union. Analysis of policy coherence in Member States for sustainable development.
- Training sessions on Open Innovation and Entrepreneurship in Livestock and Agriculture at the Chamber of Commerce of Porto.
- Congreso Internacional sobre Jardines Urbanos en la Escuela de Ingenieros Forestales de Madrid.
- International Conference about the labour of Mayors, with the King of Spain, Felipe VI talking about the damages of the natural disaster DANA in Valencia.
- Training by the European Commission sobre Comercio Electrónico.
Art and Human Rights:
- Conference on Gender and Cinema with Southampton University + British Film Institute + Filmoteca Española.
- Presentation of Steve McCurry's de su libro Capturando el alma.
- Conferencia de AHCAMA y la Fundació Guné sobre «Las Voces de las Mujeres Africanas Contra la Mutilación Genital Femenina».
- Conference by Eduardo Strauch about his experience as a survivor of the plane crash in the Andes.
The rest of Spain
- ALICANTE: Dr. Chris Chang Orthodontic Congress.
- ÁVILA : Repsol Security Management Offsite. / Guided tour for some possible inversors to check the operation of the Cookies Factory “Elgorriaga”.
- BARCELONA: Trial at Barcelona Court of First Instance. / International Convention of NUXE.
- BENIDORM: Annual International Convention of Sephora.
- HUELVA: International Meeting at the Huelva Provincial Historical Archive. / Conference about the Impact of AI in Libraries.
- LOGROÑO: Conferences on Healthy Habits and Self-Care at the University of La Rioja.
- MÁLAGA: Personal Interpreter of Glenn Close during her visit to the city.
- SORIA: Official translator of the Mediterranean Diet Dictionary by Doctor Juan Manuel Ruiz Liso. From Spanish to English.
- VALLADOLID: VI Endovascular Surgery International Congress.
- VALENCIA: International Traumatology Congress.
- ZARAGOZA: Annual trainings on Osteopathy by by Dr. Daryl Herbert, in the "Instituto Aragonés de Osteopatía".
Out of Spain
- Elvas, Portugal: World Heritage Cities International Conference.
- Lisboa, Portugal: Convention Committee ADIF-SNCF. / International Conference on Sustainable Animal Feeding.
- Porto, Portugal: International Congress about "Technology and Infrastructures to enhance Energy Transition in the Iberian Peninsula" .
- Viana do Castelo, Portugal: Project Blueforesting for the Reforestation of Sea Ecosystems.
- Hyères, France: 10th World Ranger Congress .
- Frankfurt am Main, Germany: Translator and Quality Tester (ES-EN-PT) in the Japanese Company Nintendo of Europe (2019-2021).
- Bucarest, Romania: Usana Health Sciences International Conference Usana Health Sciences
Is InterpretationSandra the chosen one?
Do not hesitate to contact us through this form.
For whatever you need and without any commitment!
Some happy clients of InterpretacioneSandra:










































